? Something attempted, something done. 有所尝试,就会有所作为。 | ? She is the apple of his eye. 他非常宠爱她。 |
? That new car must have cost him a pretty penny! 那辆新车一定花了他不少钱。 | ? He kept his poker face, not even his eyelids stirred 他脸上毫无表情,甚至连眼皮也不眨一眨。 |
? There is a big hole in my head. 我什么也不记得了。 | ? 昨天晚上你熬夜了吗? Did you stay up late last night? |
? I was multitasking, can you repeat that? 刚才我没太注意,能重复一遍么? | ? The kid is like a mirror image of his parent. 这孩子真是他父母的翻版。 |
? Her typing is on the ball. 她打字水平真是顶呱呱。 | ? Do you want to separate check? 你们要不要分开付帐? |
? He's really on the ropes these days. 他最近的处境可真是岌岌可危啊。 | ? I'm a bit down in the mouth today. 我今天有点闷闷不乐的。 |
? Don't play games with me! 别跟我耍花招! | ? She writes like a third grader! 她的作文程度就和小学三年级学生一样! |
? He had an ace in the hole: an eyewitness. 他手上有秘密武器(神秘王牌):目击者。 | ? Do you have any pet peeve? 你有什么怪毛病吗? |
? he is trying to put the moves on my best friend 他想追求我最好的朋友 | ? His mistakes have made him a laughingstock. 他的种种错误让他成了大家的笑柄。 |
? "Keep it down!We're trying to go to sleep." “安静!我们要睡觉了。” | ? After grandpa croaked, I inherited his pickup truck. 祖父过世后我继承了他的小卡车。 |
? That delicious smell is making my mouth water. 这种美妙香味让我觉得垂涎欲滴。 | ? Give me a ring when you get home from work. 下班到家给我打个电话。 |
? It is time to come clean on your dirty secret. 是时候坦白交待你那肮脏的秘密了。 | ? Anyone who broke the law risked punishment. 任何触犯了法律的人都有被处罚的危险。 |
? I don't like the two-faced person. 我不喜欢两面派的人。 | ? Repetition does not transform a lie into a truth. 重复并不能把谎言变成真理。 |
? they let their hair down at Brazilian carnival. 游客在狂欢节上无拘无束地放松自我。 | ? You'll receive a whipping if you keep doing that. 如果你还一直那样的话就要被打屁屁了. |
? He is just a whipping boy in this accident. 在这次事故中他只是替罪羊。 | ? If Winter comes, can Spring be far behind? 冬天来了,春天还会远吗? |
? All past animosities are dead and buried now. 过去所有的仇恨现在都一笔勾销了。 | ? The higher pay enticed me into the new job. 高薪诱使我接受了那份工作。 |
? The jumpy mother is always cross with her children. 这个神经质的母亲老是对孩子发脾气。 | ? It's time to get tough with football hooligans. 是时候对那些足球流氓采取强硬措施了。 |
? Paparazzi loiter for hours outside celebrity homes. 狗崽队在名人宅邸外面徘徊几个小时。 | ? She's a dead ringer for a girl I used to know. 她酷似我以前认识的一个女孩子。 |
? Is that a bona fide Rembrandt or a modern copy? 那是伦勃朗的真迹还是现代仿制品? | ? Would you stop sucking up to your boss? 你可以不要再拍你老板的马屁了吗? |
? I feel in my bones that he is lying. 我敢肯定他在撒谎。 | ? Scandal and gossip are meat and drink to them. 各种丑闻和流言蜚语是他们最感兴趣的事。 |
评论